#9,984 in Kitchen & dining accessories
Use arrows to jump to the previous/next product

Reddit mentions of Magoroku Japanese Steel Deba Chef's Cutlery Knife KAI 105mm AK-5015

Sentiment score: 1
Reddit mentions: 1

We found 1 Reddit mentions of Magoroku Japanese Steel Deba Chef's Cutlery Knife KAI 105mm AK-5015. Here are the top ones.

Magoroku Japanese Steel Deba Chef's Cutlery Knife KAI 105mm AK-5015
Buying options
View on Amazon.com
or
    Features:
  • Mineral oils moisturize and condition
  • Long-lasting, smudge-proof color
  • Finish delivers diamond quality brightness, sparkle and shine
Specs:
Height0.87 Inches
Length15.35 Inches
Weight0.4 Pounds
Width2.83 Inches

idea-bulb Interested in what Redditors like? Check out our Shuffle feature

Shuffle: random products popular on Reddit

Found 1 comment on Magoroku Japanese Steel Deba Chef's Cutlery Knife KAI 105mm AK-5015:

u/wonkydonky · 7 pointsr/translator

> Or, to arrange the words in a way that makes a little more sense in English: "Brilliant True Japanese Steel Carving Knife."

You can't just randomly rearrange the words in Japanese to whatever part of speech you want to make them until you get something that resembles sensible English and call it a translation. You can't just have the model name modify the steel type, or mix up the model type and steel type. Neither English nor Japanese works like that.

日本包丁 -- "Japan Knife" -- This refers to the style or category of blade. It is probably a reference to the fact that it's a Santoku. Normally, 日本包丁 is not used as a description of knife model in Japan as there's hundreds of "Japanese knives" in Japan.

輝 -- "Radiance" "Brilliance" -- This refers to the model or name of the knife. "Kagayaki" if you care to pronounce it.

本鋼 -- At first appearance appears to say "True steel", a reference to the type of steel used for the knife (e.g. carbon content, etc.), but I've never heard of such a quality, and the only things relating to the name that I can find in Japanese are an abbreviation for this Chinese steel company, and for this 関孫六 line of knife products.

A more accurate translation would be something along the lines of

"Japanese Knife: Radiance. True Steel."

I couldn't find any mention of the product in Japanese sources, but I did find this English webpage. That website says that they import knives direct from Japan, yet I can find no mention of this 日本包丁 輝 本鋼 in Japan.